niedziela, 19 lutego 2017

Przysłowia po angielsku

Oto kilka dobrze znanych przysłów przetłumaczonych na j. angielski:


- A friend in need is a friend indeed - Prawdziwych przyjaciół poznajemy w biedzie

- In for a penny, in for a pound - Gdy się powiedziało A, trzeba powiedzieć B

- Every cloud has a silver lining - Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło

- United we stand, divided we fall - Jedność buduje, niezgoda rujnuje

- An ounce of prevention is worth a pound of cure - Lepiej zapobiegać niż leczyć

- Laughter is the best medicine - Śmiech to zdrowie

 -All is well that ends well - Wszystko dobre, co się dobrze kończy

- Home is where the heart is - Tam mój dom, gdzie serce moje

- Actions speak louder than words - Czyny przemawiają głośniej niż słowa

- History repeats itself - Historia lubi się powtarzać

- No pain, no gain - Bez pracy nie ma kołaczy

- Curiosity killed the cat - Ciekawość to pierwszy stopień do piekła

- Every penny counts Every helping hand counts - Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka

- Seek and you shall find - Szukajcie, a znajdziecie

- Prevention is better than cure - Lepiej zapobiegać niż leczyć

- Nothing ventured, nothing gained - Kto nie ryzykuje, ten nie ma

- Once bitten, twice shy - Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha

- The end justifies the means - Cel uświęca środki

- Where there's a will, there's a way - Dla chcącego nic trudnego

- Between the devil and the deep blue sea - Między młotem a kowadłem

- The road to hell is paved with good intentions - Dobrymi chęciami piekło wybrukowane

- Not that glitters is gold - Nie wszystko złoto, co się świeci

- A stitch in time saves nine - Co masz zrobić jutro, zrób dzisiaj



                                                                                   ~Aleksandra